OZYMANDIAS

a901e7309d60c33a492dcd6f32d811d8

¿Quién  o qué es Ozymandias?

Ozymandias es un poema, escrito por Percy Bysshe Shelley en 1817; éste hace referencia a la estatua de Ramses II, también conocido bajo el seudónimo de Ozymandias, la cual fue adquirida por el Museo Británico, a través del explorador y aventurero Giovanni Belzoni en 1816.

¿Cuál es su origen?

El origen del poema se atribuye a una competencia realizada entre el 26 y 28 de diciembre de 1816; estas competencias, se daban entre dos o más poetas, en las cuales cada uno escribía contrarreloj. De manera particular, el soneto fue resultado de una competencia entre Shelley y su amigo Horace Smith, mientras este último pasaba unos días en la casa de Shelley en Marlow, Inglaterra.

Hasta la fecha, no se sabe con exactitud lo que motivó a Shelley, a escribir sobre Ozymandias. Se cree comúnmente que su motivación provino de la inminente llegada de la estatua  Joven Memnón ( de la que años después se sabría representaba a Ramses II, debido al descubrimiento que Champollión, hace en  la Piedra Rosetta ) a Inglaterra.

british-museum1981
“Joven Memmón” (Ramses II) Museo Británico.

Esta teoría se refuerza debido a que en su borrador original, Shelley, coloca como encabezado lo siguiente: “My name is Ozymandias, King of Kings; / Look on my Works, ye Mighty, and despair!” (“Rey de reyes soy yo, Ozymandias. Si alguien quiere saber cuán grande soy y donde yazco, que supere alguna de mis obras”), frase que , palabras más palabras menos, se asemeja a una con la que Horace Smith, tituló el suyo; aquello es una probable señal de dicha competencia.

El encabezado, fue tomado de una descripción hecha por el historiador  griego, Diodorus Siculus, en su libro “Bibliotheca historica”, escrito alrededor del siglo I  antes de Cristo. En su  obra, Diodorus, retransmite la descripción que Hecateus, hace de la estatua, cuando ésta se encontraba en el Gran Templo de Ptah, situado en la antigua ciudad de Tebas, 300 años antes. Cabe destacar que Diodorus, nunca había visto la estatua, sin embargo, la nombró como Ozymandias, y grabó la transcripción: “My name is Ozymandias, King of Kings; / Look on my Works, ye Mighty, and despair!”

Lo anterior se desprende de la transliteración de su nombre User-Maat-Ra  Setep-en-re”, y del hecho, que no se ha encontrado la transcripción que se supone fue grabada a los pies del coloso.

booth20george20historical20b200792057
Fragmento del libro “Bibliotheca Historica, de Diodorus Siculus.

En el se puede leer la siguiente transcripción.

“One of these, made in a sitting posture, is the greatest in all Egypt, the measure of his foot exceeding seven cubitts.… This piece is not only commendable for its greatness, but admirable for its cut and workmanship, and the excellency of the stone. In so great a work there is not to be discerned the least flaw, or any other blemish.

Upon it there is this inscription: – ‘I am Osymandyas, king of kings; if any would know how great I am, and where I lie, let him excel me in any of my works.”(I, p.53)

Existen otras posibles fuentes inspiración para el poema. “A Description of the East, and some other Countries (London, 1743)”, de Richard Pococke, el cual basándose en los escritos de Diodorus, relata las fallidas expediciones en búsqueda de la estatua original. También podría provenir de  “Voyage dans la Basse et la Haute Egypte” (1802), de Vivant Denon, obra en la cual se menciona una estatua, semidestruida, en la ciudad de Tebas, que podría ser Ozymandias. De igual manera está “Narrative of a Journey in Egypt and the Country beyond the Cataracts” in the Quarterly Review for October 1816, de Thomas Legh, en la cual además de mencionarse la imposibilidad de encontrar la estatuta; se relata el descubrimiento de otro coloso, más grande del que describe, Doidorus, en su obra.

Son muchas las probables fuentes de inspiración, hasta la fecha su origen e inspiración, siguen causando controversia. No obstante, podemos afirmar que Ozymandias, es más un producto de la imaginación de Shelley, que un intento por hacer una reconstrucción histórica de Ramses II. Las diferencias que resultan entre los relatos citados anteriormente y el poema de Shelley, son evidentes; su poema toma y combina, algunos elementos y referencias de los relatos anteriores.

Acerca de Ozymandias o Ramses II

121841300_2000x1352
Colosos de Ramses II, en el segundo pórtico del Ramesseum, el templo funerario que mandó a construir cerca de la ciudad de Tebas.

«como rey de Egipto sobre el trono de Horus de los que están vivos, sin que pueda haber nunca jamás su repetición»

Se estima nació alrededor del año 1304 a.c. Ramses II es hijo de Seti I y nieto de Ramses I. Fue coronado en el año 1279 a.c. como rey de Egipto.

Su reinado se caracterizó principalmente por la construcción de grandes obras; La mayoría de ellas consistían en la inmortalización de su propia figura. Sembró a lo largo de sus dominios, un sinfín de estelas, obeliscos y estatuas, además de la construcción de diversos templos.

24ada7059193aadde89c491c91cdfe79

Ramses II, tuvo una larga vida; su reinado perduró alrededor de 60 años. La batalla de Qadesh, es una de las primeras batallas documentadas en la historia. Fue un enfrentamiento entre las fuerzas egipcias de Ramses II y los Hititas, se libró en lo que hoy es actualmente Siria.

El poema de Pentaur, es un relato de la batalla de Qadesh, inscripciones del poema, se ecuentran en varios templos egipcios. De lo anterior se deduce, que la batalla tuvo un rol importante para Ramses II y Egipto.

“Irguiéndose en toda su estatura, el rey viste la fiera armadura de combate y con su carro tirado de dos caballos lánzase en lo más recio de la contienda. ¡Estaba solo, muy solo, sin nadie junto a él!… Sus soldados y su séquito le miraban desde lejos, en tanto que atacaba y defendíase heroicamente. ¡Le rodeaban dos mil quinientos carros, cada uno con tres guerreros, todos apremiándose para cerrarle el paso! ¡Solo e intrépido, no le acompañaban ni príncipes, ni generales, ni soldados!…”- Poema de Pentaur (Fragmento).

El Poema

El poema hace alusión a la fugacidad de la vida y la muerte, la caducidad de las cosas, la vanidad del hombre, la nostalgia del pasado y la crudeza del mundo. Constituye una reflexión moral que abarca muchos temas. La cita a los pies de la estatua, representa el ejemplo claro, de que la magnificencia de un pasado, ha llegado a su fin y caído en el olvido.

Aquí les transcribo la versión original en inglés.

OZYMANDIAS

Percy B. Shelley, 1817

“I met a traveller from an antique land
Who said:—Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter’d visage lies, whose frown

And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp’d on these lifeless things,
The hand that mock’d them and the heart that fed.

And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!”

Nothing beside remains: round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away.”

Aquí les dejo la traducción al español:

Ozymandias

de Percy Bysse Shelley

Traducción de Fernando G. Toledo

“Vi a un viajero de tierras muy remotas.

Hay dos piernas –me dijo– en el desierto,

Son de piedra y sin tronco. Un rostro yerto

Sobre la arena yace: la faz rota,

El frío de esos labios de tirano,

Hablan del escultor que ha conseguido

Reflejar la pasión, y ha trascendido

Al que pudo tallarla con su mano.

Hay algo escrito en ese pedestal:

«Soy Ozymandias, el gran rey. ¡Mirad

Mi obra, hombres de poder! ¡Desesperad!:

La ruina es de un naufragio colosal.

A su lado, infinita y legendaria

Sólo queda la arena solitaria».”

Aquí les dejo la versión original en inglés del poema de su amigo Horace Smith, el cual refuerza debido al parecido, la hipótesis del origen del poema.

Horace Smith’s “Ozymandias”

“In Egypt’s sandy silence, all alone,
Stands a gigantic Leg, which far off throws
The only shadow that the Desert knows:—
“I am great OZYMANDIAS,” saith the stone,
“The King of Kings; this mighty City shows
“The wonders of my hand.”— The City’s gone,—
Nought but the Leg remaining to disclose
The site of this forgotten Babylon.

We wonder,—and some Hunter may express
Wonder like ours, when thro’ the wilderness
Where London stood, holding the Wolf in chace,
He meets some fragment huge, and stops to guess
What powerful but unrecorded race
Once dwelt in that annihilated place”

Debido a que es uno de los poemas más accesible de Shelley, éste se ha hecho bastante popular. Dicha popularidad lo ha llevado que sea ampliamente difundido y adaptado, para distintos fines.

La versión del poema ilustrado por Zen Pencils.

ozy0ozy1ozy2ozy3ozy4ozy5ozy6ozy7ozy8ozy9

En la cultura popular.

Ozymandias, ha sido utilizado también el Cómic Watchmen. Alexander Veidt, lo usa como su seudónimo. Watchmen, es una novela gráfica creada por John Higgins, Alan Moore y Dave Gibbons, ésta ha sido también llevada al cine en el 2009.

4f46013c75813adeda221400008cfe3c
Ozymandias (Watchmen)

 

 

De igual manera, la famosa serie Breaking Bad, tiene un capítulo titulado “Ozymandias”. En su momento, fue bastante bien recibido; incluso en diversos medios, se llegó a afirmar que era por mucho uno de los mejores episodios de la televisión. El episodio, alcanzo una audiencia de 6.37 millones de espectadores, durante su primera emisión.

Aquí les dejo un tributo que hacen en la serie de Breaking Bad.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s